Азербайджанская народная сказка

Азербайджанская народная сказка

Косточка (Быль)

Купила мать слив и хотела их дать детям после обеда. Они лежали на тарелке. Ваня никогда не ел слив и все нюхал их. И очень они ему нравились. Очень хотелось съесть. Он все ходил мимо слив. Когда никого не было в горнице, он не удержался, схватил одну сливу и съел. Перед обедом мать сочла сливы и видит, одной нет. Она сказала отцу.

За обедом отец и говорит: «А что, дети, не съел ли кто-нибудь одну сливу?» Все сказали: «Нет». Ваня покраснел как рак, и сказал тоже: «Нет, я не ел».

Тогда отец сказал: «Что съел кто-нибудь из вас, это нехорошо; но не в том беда. Беда в том, что в сливах есть косточки, и если кто не умеет их есть и проглотит косточку, то через день умрет. Я этого боюсь».

Ваня побледнел и сказал: «Нет, я косточку бросил за окошко».

И все засмеялись, а Ваня заплакал.

Сказка «Лев и лис»

Гулял лев по лесу и встретил лиса. Видит, лис так похудел, что еле ноги волочит.- Слушай, что это с тобой приключилось, лис? — спрашивает лев.- Неделю не ел я, — отвечает лис, — не могу ничего добыть. Пожалел лев лиса, добыл он дичину и принес ему.- Братец лис, — говорит лев, — поешь-ка, наберись сил.- Не осмелюсь я, — отвечает лис, — есть при таком могучем звере, как ты.- Не бойся, лис, — настаивает лев. — Да я же сам принес тебе, чтобы ты поел.Но не удалось льву уговорить лиса, не подошел тот к мясу.- Да что же мне сделать, чтобы ты поел? — спрашивает лев.- Давай я свяжу тебя по рукам и ногам. Тогда поем спокойно, — отвечает лис.Согласился лев. Лис связал льва кишками львиной добычи и уложил его на самом солнцепеке.- Братец лев, ты поспи немного, чтобы я спокойно поел,- говорит лис.Закрыл глаза лев, а лис и не думает притрагиваться к мясу.- Что же ты не ешь? — спросил лев спросонок.- Я не начну, пока ты не заснешь, — отвечает лис.Лис-то ждал, чтобы кишки высохли на солнце, стали прочнее. Дождался лис своего, да и лев заснул, и наелся досыта. До утра спал лев, а утром проснулся и видит, что лежит все еще связанный.- Братец лис, развяжи меня, — говорит.- Как это тебя развязать? Я ведь не съел всего мяса, — отвечает лис.Дня два лежал лев связанным. Лис отъелся, но никак не соглашался развязать льва. Лев решил разорвать путы, по засохшие кишки только впивались в тело и причиняли боль. Как ни старался лев, освободиться ему не удавалось. Разозлился лев, рассвирепел.- Ах ты, предатель, — взревел он, — я спас тебя от голодной смерти. Так-то ты расплатился со мной? Дай только освободиться, поглядишь, что я сделаю с тобой.Рев льва разносился по всему лесу. В это время пробегал мимо шакал. Подошел си ко льву и спросил, в чем дело. Лев рассказал ему обо всем.- Не горюй, братец лев, — сказал шакал, — я сейчас освобожу тебя.Долго бился шакал, перегрыз он путы. Лев поднялся, огляделся по сторонам — лиса и след простыл.Вероломство лиса, беспомощность, которую видел шакал, задели львиную гордость. «Я- самый сильный зверь на свете, — думал лев,- и гляди-ка, что сотворил со мной какой-то лис».День и ночь искал лев лиса и наконец нашел. Заревел лев — лис упал замертво со страху.- Таков конец всех предателей, — прорычал лев.

Сказка «Лев и лис», читать текст онлайн на нашем сайте бесплатно.

Ленивый АхмедУ одного падишаха были три дочери. Однажды он решил погостить у своих дочерей. Спер…

Лис и волкПовадился в стадо жадный волк. Каждый день уносил он по несколько овец. Но этого ем…

Кот и повар

Какой-то Повар, грамотей,С поварни побежал своейВ кабак (он набожных был правилИ в этот день по куме тризну правил),А дома стеречи съестное от мышейКота оставил.Но что́ же, возвратясь, он видит? На полуОбъедки пирога; а Васька-Кот в углу,Припав за уксусным бочёнком,Мурлыча и ворча, трудится над курчёнком.«Ах, ты, обжора! ах, злодей!»Тут Ваську Повар укоряет:«Не стыдно ль стен тебе, не только что людей?(А Васька всё-таки курченка убирает.)Как! Быв честным Котом до этих пор,Бывало, за пример тебя смиренства кажут,—А ты… ахти, какой позор!Теперя все соседи скажут:«Кот-Васька плут! Кот-Васька вор!И Ваську-де, не только что в поварню,Пускать не надо и на двор,

Как волка жадного в овчарню:Он порча, он чума, он язва здешних мест!»(А Васька слушает, да ест.)Тут ритор мой, дав волю слов теченью,Не находил конца нравоученью.Но что ж? Пока его он пел,Кот-Васька всё жаркое съел.________

А я бы повару иномуВелел на стенке зарубить:Чтоб там речей не тратить попустому,Где нужно власть употребить.

Мышка, кот и петух

Мышка вышла погулять. Ходила по двору и пришла опять к матери.«Ну, матушка, я двух зверей видела. Один страшный, а другой добрый».Мать сказала: «Скажи, какие это звери?»Мышка сказала: «Один страшный, ходит по двору вот эдак: ноги у него чёрные, хохол красный, глаза на выкате, а нос крючком. Когда я мимо шла, он открыл пасть, ногу поднял и стал кричать так громко, что я от страха не знала, куда уйти!»— Это петух, — сказала старая мышь. — Он зла никому не делает, его не бойся. Ну, а другой зверь?— Другой лежал на солнышке и грелся. Шейка у него белая, ножки серые, гладкие, сам лижет свою белую грудку и хвостиком чуть движет, на меня глядит.Старая мышь сказала: «Дура ты, дура. Ведь это сам кот».

Анализ, мораль басни Крылова «Лебедь, Щука и Рак»

Басня «Лебедь, Щука и Рак» стала своеобразной визитной карточкой поэта, несмотря на то, что огромное количество других произведений Ивана Андреевича Крылова пополнили сокровищницу русской классической литературы. Это одна из самых известных и цитируемых его басен. Многие ее выражения стали крылатыми. Оригинальная басня была неоднократно прочитана при дворе.

Басня написана в 1814 году. В годы отечественной войны, да и в последующий за ней период творчество Ивана Андреевича, которого почитали певцом простонародья, приобретает политическую направленность, созвучную тенденциям, главенствующим в русском обществе. В этом проявилась гениальность его поэтического предвидения, глубина исторического анализа, истинная народность его творчества. Кроме простого, бытового смысла, басня «Лебедь, Щука и Рак» имеет явный внешнеполитический подтекст. Он ярко отражает общественное недовольство граждан России действиями союзников императора Александра I.

Поэт, несомненно, хорошо знакомый с народным творчеством, русским фольклором, его традиционным принципом тройственности – три богатыря, три желания, вводит в сюжетную линию трех персонажей. Автор намеренно, чтобы приблизить реалии басни к простому народу, выбирает в качестве персонажей животных, популярных в русском фольклоре, с полярной манерой поведения и кардинально отличной средой обитания. Это позволяет ярче иллюстрировать разность интересов ситуативных политических союзников, имитацию ими усилий по урегулированию послевоенной ситуации в Европе. Равнодействующая усилий таких «горе-союзников» приводит к удручающему результату.

Настоящим украшением басни являются фразеологизмы «на лад …дело не пойдет», «из кожи лезут вон», причем последний одновременно выступает яркой гиперболой. Однородные подлежащие «Лебедь, Рак да Щука», являясь средством художественной выразительности, одновременно создают акцент на собирательности действий, которая создает контраст с удручающей результативностью.

Среди других выразительных средств – инверсия – «поклажа бы …казалась и легка», «вместе трое все в него впряглись», «везти … воз взялись», «кто виноват из них», антитеза – «выйдет …не дело, только мука», метафора – «рвется в облака», эллипсис – «кто прав, – (об этом) судить не нам», антонимы – «кто виноват…, кто прав», ирония – «воз и ныне там». Автор использует характерную для него разговорную лексику – наречие «вон» в значении «наружу», оборот «нет ходу», и лексику с оттенком архаичности – наречие «ныне», существительное «согласье».

В контексте басни слово «товарищ» лишено той политической окраски, которая так прочно к нему пристала, что устойчиво ассоциируется с определенной тематикой. Задолго до революционных событий 1917 года оно традиционно использовалось для названия людей соединенных одним делом, коллег. Автор употребляет это слово, чтобы подчеркнуть взаимное доверие, солидарность, следствием которого должно стать плодотворное сотрудничество.

Дело в значении «плодотворный труд « – ключевое слово басни. Лексический повтор – «…дело не пойдет, и выйдет из него не дело…» – призван создать необходимый акцент на этом слове. Ровную интонацию басни нарушает риторическое восклицание «…возу все нет ходу!». Оно одновременно обозначает пик психологического напряжения, умело созданного автором всего несколькими фразами, и является символом бесплодных усилий героев.

Мораль басни – необходимость разумного компромисса. Без способности покинуть узкий круг собственных интересов нет шансов на успех совместной деятельности.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑ Басни Крылова ✑
Басни

Басни Толстого

Басни Толстого – самостоятельный памятник русской литературы и одно из лучших переложений басен Эзопа. Небольшие, но познавательные басни Толстого стоит читать, чтобы проникнуться духом гениальных произведений.

Есть несколько причин басни Толстого читать – и своим детям, и самостоятельно, и школьникам, и взрослым.

Во-первых, это часть того базового уровня культуры, который впитывается с самых юных лет, который потом служит базой для дальнейшего развития и образования.

Во-вторых, басни Толстого отлично передают и смысл, и дух басен великого Эзопа. У Толстого был свой собственный взгляд на то, как их надо переводить, и этот взгляд заслуживает внимания и уважения.

Полулегендарный Эзоп оставил нам целую серию классических басен, которые, пережив два с половиной тысячелетия, вошли в сокровищницу мировой литературы, стали основой для басен Крылова и Лафонтена, многократно вплетались в сюжеты самых разных произведений искусства. И когда Толстой прочитал басни греческого мудреца, он понял, что их необходимо знать детям. Но как донести до детей древнегреческие сказания?

Подход Толстого к переводу басен

Эзоп, если и существовал, то не был поэтом, его басни написаны в прозе. Они лаконичны, ясны, и доносят понятную детям мораль через естественные образы. Это гениальный образец чистоты слова и мысли.

Традиционно же все басни переводили стихами.

По мнению Толстого, читать басни после этого становилось сложнее, появлялись ненужные излишества, и пропадала та стройность, которая являлась их неотъемлемой частью.

Переводы и басни Толстого, читать которые мы все можем сейчас, делятся на несколько видов:

  • Буквальные. Он сам их так называл. Основная идея – максимально точно передать оригинал, слово в слово.
  • Вольные переложения в прозе. Так Толстой переводил басни для детей. Он тщательно, аккуратно передавал сюжет, при этом приближая его к современной реальности. Где-то это достигалось вплетением пословиц, где-то – народных сказок. Некоторые басни Эзопа Толстой пересказывал в виде короткой зарисовки, рассказа (например, так появился рассказ «Два товарища»).

Отличия и сходства басен Толстого и Крылова

Если мы начнём басни Толстого читать, мы сразу увидим и знакомые образы, и те, что отличаются от привычного. Всё дело в разном подходе.

Так, например, и Толстой, и Крылов иногда заменяли персонажей и заголовки в баснях Эзопа. Их делали ближе к привычным нам реалиям. Так, например, в басне «Мужик и Водяной» изначально был греческий бог Гермес.

Но понятно, что крестьянским детям история становилась понятнее с более близкими персонажами.

В то же время, в переводах Крылова и Лафонтена ворона и лисица спорят из-за куска сыра. Толстой подчёркивал противоестественность такого сюжета: ни одно из этих животных не питается сыром. И у него, как и в оригинале у Эзопа, ворона держит в клюве кусок мяса.

Ясность и чистота басен Толстого

Главное, к чему стремился Толстой, – к красоте, краткости и ясности текста. Именно в этом он видел суть басни. Во всех переложениях и стихотворных переводах было много лишнего. Он же пытался передать подлинное лицо басни как образа лаконизма.

Басни Толстого живые, поучительные и понятные каждому истории. Они близки, они заставляют что-то в душе откликаться и меняться. А значит, отвечают основным целям автора: обучать читателей прекрасному родному языку и знакомить их с классическими баснями

Мораль басен Толстого всегда понятна детям – и это очень важно

Басня [ править ]

Басня была кратко рассказана в классических греческих источниках: «Лиса никогда раньше не видела льва, поэтому, когда ей довелось впервые встретиться со львом, она чуть не умерла от страха. Во второй раз, когда она увидела его, она все еще боялась, но не так сильно, как раньше. В третий раз лисица осмелилась подойти ко льву и заговорить с ним ».

Поскольку эта история не была рассказана на латыни до самого позднего времени, она не была включена в ранние европейские сборники басен Эзопа. Neo-латинские стихи , основанные на нем были написаны Иероним Осиус и Габриэле Фаерно в 16 — м веке, в то время как в Англии он был включен в Geoffrey Уитни «s Выбор Emblemes (1586) и сборниках Фрэнсис Барлоу и Роджер L’разобщать в конец 17 века. Большинство из них следовали греческому первоисточнику басни, придавая ей мораль, согласно которой знакомство преодолевает страх. Когда он появился в эмблемахОднако, это было в качестве иллюстрации того , как трудно вещей становится легко с практикой, но после его появления в Сэмюэлах Croxall «S басен Эзопа в 1722 году, история получила социальную интерпретацию. В своем длинном комментарии Кроксалл отмечает, что урок, который следует извлечь из этого, состоит из «двух крайностей, в которых мы можем потерпеть неудачу в отношении надлежащего поведения по отношению к начальству», а именно застенчивости и «властной наглости». Хотя пословица «Знакомство рождает презрение» вряд ли соответствует истории в ее нынешнем виде, Джеффрис Тейлор сделал это в стихотворении для детей из своей книги «Эзоп в рифме» (1820). Этим лисица критикует льва за холодное поведение и бросается им в реку, чтобы научить его лучшим манерам.

Сказка с ее тремя эпизодами не предоставляет иллюстраторам много возможностей, кроме как показать двух животных, смотрящих друг на друга и показывающих различные эмоциональные состояния. Возможности средневековой конвенции по отображению всех эпизодов в составном дизайне используются в греческой рукописи конца 15 века, известной как Медичи Эзоп. После этого приходилось ждать, пока конвент возродится к концу 19 века. В 2011 году басня была установлена ​​для сказителя, валторны и фортепиано американского композитора Энтони Плога .

Другая басня с той же моралью, но с другим исходом, касается верблюда. Номерные 195 в Перри Index , , что касается того, как люди были напуганы в их первый взгляд верблюда. Однако, как только они поняли его безмятежный характер, они взяли его под контроль и позволили даже своим детям кататься на нем. У него тоже были только древнегреческие источники, и он редко упоминался в Англии, за исключением L’Estrange и Townsend . Иван Крылов написал вариант басни с ослом, который изначально был маленьким животным, но попросил Юпитера сделать из него большого зверя и напугал всех, пока они не узнали о нем больше, и теперь его используют для черных работ.

Осел и соловей

Осел увидел СоловьяИ говорит ему: «Послушай-ка, дружище!Ты, сказывают, петь великий мастерище.Хотел бы очень яСам посудить, твое услышав пенье,Велико ль подлинно твое уменье?»Тут Соловей являть свое искусство стал:Защелкал, засвисталНа тысячу ладов, тянул, переливался;То нежно он ослабевалИ томной вдалеке свирелью отдавался,То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.Внимало все тогдаЛюбимцу и певцу Авроры:Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,И прилегли стада.Чуть-чуть дыша, пастух им любовалсяИ только иногда,Внимая Соловью, пастушке улыбалсяСкончал певец. Осел, уставясь в землю лбом;«Изрядно, — говорит, — сказать неложно,Тебя без скуки слушать можно;А жаль, что незнакомТы с нашим петухом;Еще б ты боле навострился,Когда бы у него немножко поучился».Услыша суд такой, мой бедный СоловейВспорхнул и — полетел за тридевять полей.Избави, Бог, и нас от этаких судей.

Воробей и ласточки

Раз я стоял на дворе и смотрел на гнездо ласточек под крышей. Обе ласточки при мне улетели, и гнездо осталось пустое.

В то время, когда они были в отлучке, с крыши слетел воробей, прыгнул на гнездо, оглянулся, взмахнул крылышками и юркнул в гнездо; потом высунул оттуда свою головку и зачирикал.

Скоро после того прилетела к гнезду ласточка. Она сунулась в гнездо, но, как только увидала гостя, запищала, побилась крыльями на месте и улетела.

Воробей сидел и чирикал.

Вдруг прилетел табунок ласточек: все ласточки подлетали к гнезду — как будто для того, чтоб посмотреть на воробья, и опять улетали. Воробей не робел, поворачивал голову и чирикал. Ласточки опять подлетали к гнезду, что-то делали и опять улетали.

Ласточки недаром подлетали: они приносили каждая в клювике грязь и понемногу замазывали отверстие гнезда. Опять улетали и опять прилетали ласточки, и все больше и больше замазывали гнездо, и отверстие становилось все теснее и теснее.

Сначала видна была шея воробья, потом уже одна головка, потом носик, а потом и ничего не стало видно; ласточки совсем замазали его в гнезде, улетели и со свистом стали кружиться вокруг дома.

пятница, 25 декабря 2020 г.

Азербайджанская сказка «О дружбе осла и лиса»

Жанр: народная сказка о животных

Читайте краткое содержание других азербайджанских сказок:

  1. Осёл. Старый, несчастный, безобидный.
  2. Лис. Хитрый, находчивый, себе на уме.
  3. Лев. Большой и сильный, но трусливый.
  4. Заяц. Разумный.
  1. Осёл и его хозяин.
  2. Предложение лиса
  3. Десять кур
  4. Встреча со львом
  5. Лев в слугах
  6. Осёл в реке
  7. Побег льва
  8. Лев и заяц
  9. Слуги осла
  10. Друзья расходятся
  1. Хозяин мучил осла, а лис предложил ему помощь.
  2. Осёл заманил к лису кур, а тот взял осла в лес.
  3. Лев испугался осла и стал ему прислуживать.
  4. Он спас осла из реки, а потом убежал.
  5. Заяц хотел помочь льву, но лис был хитрее.
  6. Лис и осёл разошлись в разные стороны.

Хитрость любую силу ломит.

Чему учит сказка «О дружбе осла и лиса»

Сказка учит хитрости и находчивости. Учит использовать свой шанс. Учит не бояться неизвестного. Учит умению вовремя остановиться.

Отзыв на сказку «О дружбе осла и лиса»

Мне понравился хитроумный лис, который сумел так хорошо устроиться. Он больше всех получил выгоды от своей хитрости. Его кормили и осёл и лев. И лис знал, когда следует остановиться, чтобы всё не кончилось плохо. Лев мне не понравился своей трусостью, а осёл не понравился предательством. Ведь кур он погубил, а те ему верили.

Пословицы к сказке «О дружбе осла и лиса»С кем поведёшься, от того и наберёшься.

Был у одного хозяина осёл. Хозяин часто ходил в лес за хворостом и так нагружал бедного ослика, что у того вся спина была стёрта до крови.

Вот раз начал хозяин собирать хворост, а осла отпустил пастись. Встретился осёл с голодным лисом, и лис пожалел осла. Он предложил помочь тому избавиться от хозяина, а взамен потребовал одной услуги. Осёл должен был выманить за околицу кур, а лис обещал забрать осла с собой в лес.

Осёл согласился и обманом выманил из села кур. Лис пару съел, а остальных отложил про запас. А потом сказал ослу притворится больным, чтобы хозяин выгнал его. Так осёл и сделал. Хозяин испугался, что осёл подохнет и выставил его за ворота.

Лис повел осла в лес. Вдруг они встретили льва и осёл решил, что им пришёл конец. Но лис не растерялся. Он велел ослу громко орать. Лев услышал, что кто-то орет громче него и испугался. Он хотел улизнуть, но тут увидел дрожащего осла. Этот зверь был льву незнаком, но он спросил, не от страха ли дрожит осёл.

Лис тут же сориентировался и сказал, что осёл царь подземного мира, а дрожит от гнева, что лев посмел заступить ему дорогу. Лев стал просить прощения, а осёл, видя такое дело, сказал, что лев должен ему служить.

Но раз осёл поскользнулся и упал в реку. Лев вытащил его и осёл дрожал от холода. Но он снова сказал, что дрожит от гнева, ведь лев помешал ему купаться.

А лев встретил зайца и рассказал косому про страшное животное. Заяц признал осла и сказал, что это всё происки лиса, а осёл самое безобидное животное на свете.

Лев пошёл с зайцем к ослу, но лис был начеку. Он крикнул, что заяц обманул льва, что заяц слуга осла и ведёт льва на заклание.

Лев снова убежал, а следом и заяц. Но лис понял, что их обман скоро раскроют и предложил ослу разойтись. Так они и сделали. Лис убежал в лес, а осёл вернулся в деревню.

  • Сообщение на тему карликовость

      

  • Сообщение русская литература в половине 19 века

      

  • С чего начиналась современная наука сообщение

      

  • Кроноцкая сопка вулкан сообщение 5 класс

      

  • Как писать письмо сообщение

Слушать аудио-басню:

Читать похожие стихи:

большое спасибо)легко выучила на литературу

Это целая басня?

Да, она предоставлена полностью.

Да дочка дожна выучить, и ей так легко!

Это да я только нашла

Я быстро выучил

как-раз что бы учить ^-^

Спасибо за инфу

Огромная база, сборники стихов известных русских и зарубежных поэтов классиков в Антологии РуСтих | Все стихи | Карта сайта

Все анализы стихотворений, краткие содержания, публикации в литературном блоге, короткие биографии, обзоры творчества на страницах поэтов, сборники защищены авторским правом. При копировании авторских материалов ссылка на источник обязательна! Копировать материалы на аналогичные интернет-библиотеки стихотворений — запрещено. Все опубликованные стихи являются общественным достоянием согласно ГК РФ (статьи 1281 и 1282).

Старый дед и внучек

(Басня)Стал дед очень стар. Ноги у него не ходили, глаза не видели, уши не слышали, зубов не было. И когда он ел, у него текло назад изо рта. Сын и невестка перестали его за стол сажать, а давали ему обедать за печкой. Снесли ему раз обедать в чашке. Он хотел ее подвинуть, да уронил и разбил. Невестка стала бранить старика за то, что он им все в доме портит и чашки бьет, и сказала, что теперь она ему будет давать обедать в лоханке. Старик только вздохнул и ничего не сказал. Сидят раз муж с женой дома и смотрят — сынишка их на полу дощечками играет — что-то слаживает.

Отец и спросил: «Что ты это делаешь, Миша?» А Миша и говорит: «Это я, батюшка, лоханку делаю. Когда вы с матушкой стары будете, чтобы вас из этой лоханки кормить».

Муж с женой поглядели друг на друга и заплакали. Им стало стыдно за то, что они так обижали старика; и стали с тех пор сажать его за стол и ухаживать за ним.

Басни Толстого – мудрость для детей :

Россия подарила миру множество гениальных писателей, которыми мы не устанем восхищаться. Среди них особое место занимают создатели произведений для детей. Необходимо чрезвычайное мастерство, чтобы донести до юных читателей глубокий смысл в интересной форме. Басни Толстого являются одними из наиболее значимых детских произведений.

Что такое басня?

Это произведение представляет собой краткий рассказ, который тем не менее содержит глубокий смысл.

Басни имеют очень важное значение для развития личности ребенка, ведь они позволяют ему легче запоминать мораль произведений. Басня короче сказки, что позволяет детям легко дослушать ее до конца. Обычно они пишутся в прозе, как было и у Эзопа

Именно его произведения легли в основу басен Л.Н. Толстого

Обычно они пишутся в прозе, как было и у Эзопа. Именно его произведения легли в основу басен Л.Н. Толстого.

Автор вкладывал свое значение в слово “басня”. Он считал, что эти произведения должны быть яркими, короткими и понятными. И.А.

Крылов был не очень близок к оригиналу в своих стихотворных баснях, как считал Лев Толстой.

Басни для детей должны быть ближе к оригиналу, дословными, а для придания стихотворной формы автору пришлось много добавлять. Именно поэтому Л.Н. Толстой взялся за их перевод с оригинала сам.

История появления басен Л.Н. Толстого

Несомненно, одним из выдающихся русских писателей является Лев Николаевич Толстой. Басни его хорошо известны детям и школьникам, в то время как у взрослых он ассоциируется уже с такими серьезными произведениями, как “Война и мир” и “Анна Каренина”. Что бы ни писал автор, одно остается неизменным – он вкладывает в свои произведения всю душу, именно поэтому его так любят взрослые и дети.

Басни Толстого имеют интересную историю. Он переводил их с оригинала, стараясь максимально придерживаться первоначального смысла, но в то же время перерабатывать их под реалии русской культуры и своего времени. Так, например, писателю казалось странным и непонятным, почему в басне “Ворон и лисица” в прежних переводах был сыр, ведь животные не едят его.

Писатель работал не просто так, а создавал азбуку для открытой им школы в Ясной Поляне. Л.Н. Толстой считал, что именно басни необходимы детям для обучения и полноценного развития. В 1874 году была выпущена книга для самых маленьких, в которой и были записаны все басни.

О чем басни толстого?

Сам смысл и изложение басен Л.Н. Толстой позаимствовал у Эзопа. Это было сделано не потому, что автор не мог сам придумать их, а потому, что он считал их образцовыми. Лев Николаевич очень высоко ценил труды античного автора.

Басни Толстого представляют собой небольшие рассказы про животных и людей. Обычно в них содержится небольшая проблема, по результатам которой следуют авторские выводы.

Примеров басен можно привести много: “Стрекоза и муравей”, “Волк и журавль”, “Мужик и водяной”, “Курица и золотые яйца” и еще много-много прочих. Действующие лица обычно представляются еще в самом названии басни, а вот постичь ее мудрость можно, лишь прочитав произведение.

Басня “Два товарища”

Басня Толстого “Два товарища” может служить хорошим примером для разбора всех басен. Сам рассказ занимает менее страницы, однако он наполнен глубоким смыслом.

Сюжет басни предельно прост. Двое мужчин идут по тропинке и встречают медведя. Естественно, они перепугались. В результате один успел залезть на дерево, а второй так и остался стоять.

Когда медведь стал подходить, он прикинулся мертвым и так спасся. Медведь понюхал его и ушел. Когда первый мужчина слез, он шутливо спросил у второго, что сказал ему медведь.

Произведение интересно не только по своей форме, но и по содержанию. Действительно, если бы мужик не прикинулся мертвым, то съел бы его медведь, а первый так и сидел бы на дереве и наблюдал за этим. Из этой басни дети могут вынести один урок: не стоит называть друзьями тех, кто в трудную минуту тебя может бросить.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Читаем вместе
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: