Краткая биография Гофмана
В 1776 году в городе Кёнигсберге родился Эрнст Теодор Вильгельм Гофман
теперь известный как Эрнст Теодор Амадей Гофман. Свое имя Гофман сменил уже в зрелом возрасте, добавив к нему, Амадей в честь Моцарта – композитора, перед творчеством которого преклонялся. И именно это имя стало символом нового поколения сказок от Гофмана, читать которые стали с упоением и взрослые и дети.
Родился будущий известный писатель и композитор Гофман в семье адвоката, но отец разошелся с матерью, когда мальчик был ещё совсем маленьким. Воспитали Эрнста его бабушка и дядя, который, кстати говоря, тоже практиковал как юрист
Именно он воспитал в мальчике творческую личность и обратил внимание на его склонности к музыке и рисованию, хотя и настоял на том, чтобы Гофман получил юридическое образование и работал в юриспруденции для обеспечения приемлемого уровня жизни. Последующую жизнь Эрнст был благодарен ему, так как не всегда удавалось заработать на хлеб при помощи искусства, и бывало так, что приходилось голодать.
В 1813 году Гофман получил наследство, оно хоть и было небольшим, но всё же позволило ему стать на ноги
Как раз в то время, он уже получил работу в Берлине, которая пришлась как нельзя, кстати, ведь оставалось время для посвящения себя искусству. Именно тогда Гофман впервые задумался над сказочными идеями, витавшими в его голове.
Ненависть ко всяким светским встречам и вечеринкам привели к тому, что Гофман стал пить в одиночестве и по ночам писать свои первые произведения, которые были настоль ужасны, что приводили в отчаяние его самого. Однако уже тогда он написал несколько произведений, достойных внимания, но и те не были признаны, так как содержали недвусмысленную сатиру и в то время не приходились по вкусу критикам. Гораздо более популярным писатель стал за пределами своей родины. К огромному сожалению, Гофман окончательно извел свой организм нездоровым образом жизни и скончался в 46 лет, а сказки Гофмана, как он и мечтал, стали бессмертны.
Немногие писатели удостаивались такого внимания к собственной жизни, но на основе биографии Гофмана и его произведений были созданы поэма Ночь Гофмана и опера Сказки Гофмана.
«Золотой горшок»
Первая сказка Гофмана. Она стала его отдушиной в военное время. В центре сюжета – студент Ансельм. Он отправляется в Дрезден, чтобы найти работу. Но в первые же минуты, проведенные в городе, несчастья обрушиваются на юношу. Он рассыпает корзину яблок старухи, за что та его проклинает. Затем юноше мерещатся странные золотые змейки. Вскоре он узнает, что это заколдованные принцессы. Одна из них влюбляется в него и просит помочь освободить их и вернуть в волшебную страну Атлантиду.
Почему не просто детская сказка?
Вся сказка пропитана противопоставлениями: мифический мир и бытовая повседневность Дрездена начала ХIХ века, поэтическая мечта Ансельма и бездуховные желания местных вельмож, саламандры и драконы… Реальность и выдумка ведут борьбу за место в сердце главного героя и в сердце сказки. И побеждает быт. Автор приводит нас к мысли, как бы не была привлекательна страна грез, мир реальный обладает своими достоинствами. Да, он банален, но он человечен. Гофман как художник видит красоту реальности в её неидеальности и пытается передать это читателю. Ироничный конец, где сказочная Атлантида становится лишь «поэтическим достоянием ума», Ансельм просто поэтом, а не правителем волшебной страны, намекает на то, что в итоге романтический идеал не достижим, взрослый человек в отличие от ребенка должен жить в реальности, пытаясь сделать её лучше.
Анализ
Опера состоит из пяти действий (в некоторых редакциях указан пролог, три действия и эпилог).
Оффенбах умер 5 октября 1880 г., пока произведение репетировалось в Комической опере. Он закончил партитуру для вокала и фортепиано, но оркестровал только пролог и первый акт. Эрнест Гиро взял на себя ответственность за завершение оркестровки и сочинение речитативов , как он сделал с Кармен после смерти Жоржа Бизе . Опера, которую директор Комической оперы Леон Карвалью считал слишком длинной , была сокращена более чем на треть (включая весь акт Джульетты). Изданный домом Choudens, партитура выдержала более четырех последовательных изданий и была переработана по случаю последующих возрождений, прежде чем с 1970-х годов были предприняты восстановительные работы по повторному открытию музыкального материала.
Вот список основных изменений, внесенных в оригинальную работу:
Изменение порядка действий:
-
- Порядок, предложенный Барбье и Оффенбахом для «сказок»: Олимпия — Антония — Джульетта. Однако действие Джульетты иногда опережает действие Антонии, причем последняя считается наиболее совершенной с музыкальной и драматической точки зрения.
Изменения в истории:
-
- Со следующего дня после создания пролог с Музой, а также акт Джульетты вырезаны. В зависимости от версии, Джульетта бросает Гофмана, умирает отравлением или Хоффманн убивает Питичиначчо.
Изменение распределения:
-
- Поскольку Олимпия, Антония и Джульетта представляют три стороны певицы Стеллы, авторы хотели, чтобы все четыре роли исполнял один и тот же артист. То же самое и с тремя фигурами «Дьявола» (Коппелиус, Чудо, Дапертутто), которые представляют собой фантазийные проекции советника Линдорфа и камердинера Стеллы Андрес. В некоторых постановках (особенно в записях 1940-х и 1960-х) эти роли делятся между несколькими певцами. Точно так же подавление первого появления музы и его превращение в студента уже давно привело к его отстранению от роли Никлауса, и некоторые режиссеры доходят до того, что приписывают эту роль баритону, а не меццо-сопрано ( роль трансвестита). ), задуманный композитором.
Добавление музыки, написанной не самим Оффенбахом (версии Пьера Барбье и Фрица Эзера). Пример: ария Дапертутто «Scintille diamant» (вдохновленная соло для виолончели в « Путешествии на Луну» ) и септет с хором, составленным Раулем Гансбургом и Андре Блохом для обложки Монте-Карло в 1904 году.
Даже если «традиционная» версия редакций Choudens (1907 г.) часто сохраняется, хотя и значительно сокращается, важные музыковедческие открытия, сделанные с 1980-х годов, и публикация критических редакций постепенно позволили вернуть опере ее первоначальный вид. форма. Мы можем процитировать в хронологическом порядке:
- 1958: Вальтер Фельзенштейн (редактор Вайнбергера)
- 1971: Ричард Бониндж (запись Decca)
- 1976: Фриц Эзер (редактор Алькор)
- 1987-1992: Майкл Кэй (редактор Шотт )
- 2010: Жан-Кристоф Кек (редактор Буси и Хоукс ) — готовится к печати
Документальный фильм «Пропавшая рукопись» или «История сказок Гофмана», снятый Джеральдом Кайя в 2004 году, прослеживает историю произведения и его реконструкции с повторным открытием оригинальной рукописи во всей ее полноте.
«Приключения в новогоднюю ночь» (Die Abenteuer der Sylvester-Nacht): история о пороках и непростом выборе
Последняя сказка-новелла, которую мы затронем в нашем обзоре – «Приключения в новогоднюю ночь«. Она будет интересна читателям постарше. Главный вопрос, на который пытается ответить сам автор – выбор между страстными порывами души или семейными ценностями и долгом перед близкими.
Вместе с главным героем читателям предстоит научиться ответственности, верности и искренности. На праздничном приеме рассказчик встречает свою давнюю любовь – Юлию, которая предлагает ему отпить из бокала, объятого синим пламенем.
Чувства героя вспыхивают вновь, но ее внезапно уводит муж. Сам же рассказчик возвращается в гостиницу, где знакомится с человеком без тени. Тот рассказывает нашему герою о том, как едва не погубил жену и детей ради любовницы, которая на самом деле была дьяволицей. Протагонист понимает, что их истории с человеком без тени очень похожи, а ему самому предстоит сделать сложный выбор.
- Читаем на русском:
- Читаем на немецком:
В заключение о Гофмане
Гофман был продуктом своей эпохи, а его литературное наследие, несмотря на относительно короткую жизнь, также огромно, как и его влияние. Его сказки способны полностью перевернуть представление об этом жанре
Даже сегодня его произведения поражают внимание и вызывают трепет. Основным отличием его книг можно считать единство реального и мистического, существующих как грани одной медали
Тексты его произведений стали новым этапом развития жанра и отражением эпохи, в которой он жил.
Вам также могут быть интересны следующие статьи на нашем сайте:
- 10 источников несложных текстов для чтения на немецком языке
- Немецкие сказки для детей
- Параллельное чтение на немецком
Материал готовилАндрей Борман, команда Deutsch Online
21.02.2021 | 04.04.2021 | 19.05.2023 | 01.11.2014 |
15.11.2022 | 29.06.2022 | 04.01.2022 | 03.05.2022 |
06.11.2022 | 06.02.2022 | 07.07.2016 | 13.03.2022 |
27.06.2022 | 17.04.2022 | 17.10.2021 | 08.04.2011 |
10.11.2022 | 24.07.2023 | 30.08.2022 | 26.11.2020 |
«Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»
В маленьком королевстве после смерти правителя Деметрия начинаются гонения на фей и колдунов. Жившие когда-то в полной свободе, теперь они вынуждены скрываться в тени. Однажды одна из фей встречает на лугу крестьянку Лизу. Она зачаровывает её уродливого сына, который теперь кажется всем невероятно умным и красивым юношей. Постепенно он входит в высший свет. Вскоре Цахес заключает помолвку с красавицей Кандидой, дочкой местного ученого. Но возлюбленный девушки, Бальтазар, не намерен отдавать её заколдованному коротышке.
Почему не просто детская сказка?
В центре внимания Гофмана не привычная борьба добра со злом, а общественно-политические вопросы. Через кривое зеркало сатиры автор показывает истинное лицо эпохи: уродство абсолютизма, глупость верноподданничества, торжество беззакония и лакейскую роль официальной науки. Ещё до появления «Цахеса» в печати по Берлину поползли слухи, что в сказке содержится политическая сатира, поговаривали даже о ее запрете. Достается от Гофмана и главному герою. Образ Бальтазара ироничен, теперь это не истинный поэт, как было в ранних сказках, а просто юноша, увлекающийся поэзией. Да, и злом здесь предстает не Цахес, фея или маг, они, скорее, смешны и нелепы, а само общество и реальность. Они настолько извращены и исковерканы в отношении простых моральных устоев, что становится страшно за существование человека.
Бытие
Литературные источники
Либретто Жюля Барбье во многом основано на одноименной пьесе, написанной им в 1851 году с Мишелем Карре . Оба они в первую очередь вдохновлены четырьмя рассказами немецкого писателя-романтика и композитора Эрнста Теодора Амадеуса Гофмана :
- Акт I ( Олимпия ): Der Sandmann ( Человеческий песок ), извлеченный из , 1- я часть ( Nachtstücke , ); героя зовут Нафанаил, и он знакомится с физиком Спалланцани и оптиком Коппелиусом. Зигмунд Фрейд ссылается на это в своем исследовании концепции « тревожной странности ».
- Акт II ( Антония ): Крыса Креспель (известная во Франции под названием Le Violon Cremona или Советник Креспеля и прикрепленная к Братьям Святого Серапиона , 1- я часть ( Die Serapionsbrüder , ); рассказчика там называют «учеником». », А жених Антони -« композитор Б. ») и Der Magnetiseur .
- Акт III ( Джульетта ): Abenteuer in der Silvesternacht ( Приключения в новогоднюю ночь ), отрывок из layle , 2- я часть ( Fantasiestücke в Callots Manier , 1814) и, в частности, из 4- й главы: История утраченного отражения (Die Geschichte vom verlorenen Spiegelbild) ; герой называется Erasmus Spikher и встречает Питер Шлемиль , героя Шамиссо в сказке , дивную историю Питера Шлемиля или Человек , который продал свою тень ( ).
Также упоминаются другие произведения Гофмана, такие как «Песня Кляйнцаха» (действие I), в которой изображен гротескный герой короткого романа ЭТА Гофман: Le Petit Zachée по прозвищу Cinnabar или Petit Zacharie по прозвищу Cinnabar ( Кляйн Захес, genannt Zinnober , 1818). В новом « Синьоре Формике» (в «Братьях святого Серапиона» , 4- я часть) изображен персонаж самого Питтиначчо . Наконец Хоффман посвятил главу Фантазии в манере Калло ( 1 — й части, 1813) на Дон Жуан из Моцарта , в котором певец , который интерпретирует Донну Анну умирает будучи слишком спел, который относится к той роли , которую играют певица Стелла ( акты I и V) , но и после смерти Антонии (действие III).
Французский перевод из самых известных во Франции в XIX — го века было то , что Лоэва-Veimars (1829-1833), а затем те Toussenel в 1830 году и Генри Эгмонт в 1836. Одним из основных современных переводов является один во главе с Альбертом Беген и Мадлен Лаваль (1956–1958). Авторы объединили различные рассказы, заимствованные у Гофмана, сделав самого писателя центральным персонажем оперы.
Музыка
Оффенбах, со своей стороны, повторно использовал некоторые отрывки из предыдущих произведений, в частности Песню эльфов о фей Рейна (1864) для знаменитой баркароллы « Прекрасная ночь, ночь любви » из акта Джульетты.
Биография
ФИО:
Эрнст Гофман
Жанр:
Мистика, Ужасы
Эрнст Теодор Амадей Гофман — немецкий писатель, композитор, художник. Псевдоним как композитора — Иоганн Крайслер.
Родился в семье прусского королевского адвоката Кристофа Людвига Гофмана (1736-1797). Когда Эрнсту было три года, его родители разошлись, и он воспитывался в доме бабушки по материнской линии под влиянием своего дяди-юриста, человека умного и талантливого, склонного к фантастике и мистике. Эрнст рано продемонстрировал способности к музыке и рисованию. Но, не без влияния дяди, он выбрал себе стезю юриспруденции, из которой всю свою последующую жизнь пытался вырваться и зарабатывать искусством.
В 1800 Гофман прекрасно окончил курс юридических наук в Кёнигсбергском университете и связал свою жизнь с государственной службой. В этом же году он покинул Кёнигсберг и до 1807 работал в разных чинах, в свободное время занимаясь музыкой и рисованием. Впоследствии попытки его зарабатывать на жизнь искусством приводили к бедности и бедствиям, лишь после 1813 дела его пошли лучше после получения небольшого наследства. Место капельмейстера в Дрездене ненадолго удовлетворило его профессиональные амбиции; после 1815 он потерял это место и принуждён был снова поступить на ненавистную службу, уже в Берлине. Однако новое место давало и заработок, и много времени для творчества.
Чувствуя отвращение к мещанским «чайным» обществам, Гофман проводил большую часть вечеров, а иногда и часть ночи, в винном погребке. Расстроив себе вином и бессонницей нервы, Гофман приходил домой и садился писать; ужасы, создаваемые его воображением, иногда приводили в страх его самого. А в узаконенный час Гофман уже сидел на службе и усердно работал.
Своё мировоззрение Гофман проводит в длинном ряду бесподобных в своём роде фантастических повестей и сказок. В них он искусно смешивает чудесное всех веков и народов с личным вымыслом, то мрачно-болезненным, то грациозно-весёлым. В ту пору немецкая критика была не очень высокого мнения о Гофмане; там предпочитали романтизм глубокомысленный и серьёзный, без примеси сарказма и сатиры. Гораздо популярнее Гофман был в других странах Европы и в Северной Америке; в России В. Г. Белинский назвал его «одним из величайших немецких поэтов, живописцем внутреннего мира», а Ф. М. Достоевский перечитал всего Гофмана по-русски и на языке оригинала.
В 46 лет от роду Гофман был окончательно истощён своим образом жизни; но и на смертном одре он сохранил силу воображения и остроумие. Умер в Берлине, похоронен на Иерусалимском кладбище.
История выступлений [ править ]
Смерть Антонии (действие 2) в оригинальной постановке 1881 года. Впереди: Адель Исаак; сзади (слева направо): Ипполит Бельомм, Маргарита Угальде, Пьер Гриво, Эмиль-Александр Таскен, Жан-Александр Талазак.
Опера была впервые исполнена на публичном месте в Opéra-Comique 10 февраля года без третьего (Венецианского) действия. Он был представлен в сокращенной форме в доме Оффенбаха, , 18 мая 1879 года, с мадам Франк-Дювернуа в ролях сопрано, Огуэсом в роли Гофмана (баритон) и Эмилем-Александром Таскеном в четырех ролях злодея. , с Эдмоном Дювернуа за фортепиано и хором под управлением Альберта Визентини . Помимо Леона Карвалью, директора Комической оперы, директор Венского Рингтеатра Франц фон Яунер, тоже присутствовал. Оба мужчины запросили права, но Оффенбах предоставил их Карвалью.
Вариант четыре акта с речитативами был поставлен на 7 Венском театре комической опере декабря 1881, проведенный Джозеф Hellmesberger младшего , , хотя взрыв газа и произошли пожар в театре после второго исполнения.
Опера достигла своего сотого представления в Зале Фавар 15 декабря 1881 года. Пожар в Комической опере в 1887 году уничтожил оркестровые партии, и больше не видели в Париже до 1893 года, в Зале де la Renaissance du Théâtre-Lyrique , когда он получил 20 спектаклей. Новая постановка Альберта Карре (включая постановку «Венеция») была смонтирована в Комической опере в 1911 году с Леоном Бейлем в главной роли и дирижером Альберта Вольфа . Спектакль оставался в репертуаре до Второй мировой войны , в нем было представлено 700 спектаклей. После записи, сделанной силами Опера-Комик в марте 1948 года,Луи Музи создал первую послевоенную постановку в Париже под управлением Андре Клюитенса . Парижская опера первая постановка работы в октябре 1974 года, режиссер Патрис Шеро с Гедда в главной роли.
За пределами Франции пьеса была исполнена в Женеве, Будапеште, Гамбурге, Нью-Йорке и Мексике в 1882 году, в Вене ( Theater an der Wien ), Праге и Антверпене в 1883 году, а также во Львове и Берлине в 1884 году. 1894 г., Санкт-Петербург в 1899 г., Барселона в 1905 г. и Лондон в 1910 г.
Персонажи и их создатели
- Жан-Александр Талазак : Гофман , поэт (тенор)
- Мол-Трюфье: Ла Муза (сопрано)
- Адель Исаак : Олимпия, механическая кукла / Антония, юная девушка / Стелла, певица (сопрано)
- Джульетта, куртизанка (сопрано) — роль вырезана при создании, а затем восстановлена
- Эмиль-Александр Таскен : консультант Линдорф / Коппелиус, оптик / доктор Миракл (баритон-бас)
- Капитан Дапертутто (баритон-бас) — роль сокращена при создании, а затем восстановлена
- Маргарита Угальде : Никлаус (меццо-сопрано)
- Пьер Гриво : Андрес, камердинер Стеллы / Кошениля, камердинер Спаланцани / Франца, камердинер Креспеля (тенор)
- Питтичиначчо, шут Джульетты (тенор) — роль вырезана при создании, а затем восстановлена
- Шеневьер: Натанаэль, студентка (тенор)
- Вильгельм, студент (тенор) — роль сокращена при создании и позже восстановлена
- Тест: Германн, ученик (баритон)
- Трой: Лютер, кабаретье (бас)
- Э. Гурдон: Спаланцани, изобретатель (тенор)
- Ипполит Бельомм: Креспель, отец Антонии (бас)
- M me Dupuis: голос (или «Голос могилы»), мать Антонии (меццо-сопрано)
- Шлемиль, любитель Джульетты (баритон) — роль сокращена при создании, а затем восстановлена
Щелкунчик и Мышиный Король (10 глава)
Дядя и племянник.Кому из моих высокоуважаемых читателей или слушателей случалось порезаться стеклом, тот знает, как это больно и что это за скверная штука, так как рана заживает очень медленно. Мари пришлось провести в постели почти целую неделю, потому что при всякой попытке встать у нее кружилась голова. Все же в конце концов она совсем выздоровела и опять могла весело прыгать по комнате. В стеклянном шкафу все блистало новизной – и деревья, и цветы, и дома, и по-праздничному расфуфыренные куклы, а главное, Мари нашла там своего милого Щелкунчика, который улыбался ей со второй полки, скаля два ряда целых зубов…
«Принцесса Брамбилла»
На этот раз история двух влюбленных швеи Джачинты и актера Джильо Фава разворачивается на фоне прекрасного Рима. Автор с точностью георгафа-исследователя рисует вечный город: названия улиц, площадей, храмов, кафе подлинны. Влюбленным придется сначала потерять друг друга, пройти через настоящий городской карнавал и карнавал жизни, а потом вновь обрести друг друга.
Почему не просто детская сказка?
Внешний сказочный сюжет о двух влюбленных «разбавлен» лирическими отступлениями, в которых автор размышляет о природе человека и сути жизни. Отсылки, нелинейное повествование и подтекст превращают сказку в настоящую головоломку. Не забывает Гофман и о любимой иронии. Именно в ней он видит основу человеческих отношений, средство разрешения конфликтов и постижения себя и мира вокруг. В этой повести-сказки автор вновь возвращается к психологизму. Гофман уверен, что жизнь человека похожа на карнавал, ежедневно мы надеваем на себя маски и в конечном итоге теряет свое настоящее я. В сказке это явление называется «хранический дуализм». И преодолеть его можно лишь через любовь, которая помогает познать себя истинного.
Морис Бежар в Ла Монне (1961)
По просьбе руководства Театра де л Монне , Морис Бежар согласился организовать работу Оффенбаха, для которого он создал хореографию в 1961 году , несмотря на его давнишнее нежелание , чтобы увидеть балет служить спорить в опере . Антуан Ливио объясняет в своей биографии Бежара происхождение этого «отпускания»: когда он едет в Испанию по приглашению Сальвадора Дали , хореограф, очень тронутый недавним исчезновением своего отца, слышит в то время Barcarolle des Contes . перед его машиной проходят похороны; регулярный ритм воздуха откликается на медленное покачивание процессии. Чтение либретто подтверждает это чувство, которое заставляет его ассоциировать музыку с идеей смерти, которая также символизируется в его глазах Венецией, где происходит действие оперы. В исследовании произведений Эрнста Теодора Амадея Хоффмана о музыке и театре Бежар находит атмосферу странности, которой нет в музыке Оффенбаха и которая вдохновляет его на создание электроакустических музыкальных интермедий, сочиненных Анри Пуссером . Жерминаль Касадо создает причудливую и поэтическую сценографию , поддерживаемую проекциями абстрактных форм и наличием гигантских автоматов, созданных декоратором Фрэнсисом Андре. В этой бредовой атмосфере прямо из воображения Бежара появляется персонаж: душа поэта Гофмана, которую танцует Таня Бари . Dolores Лаг , Антонио Кано и Йорг Lanner являются другими солистами этого творения в Балете XX — го века22 декабря 1961 г..
Для Антуана Ливио « Конты Бежара» «долгое время оставались самой красивой постановкой Королевского театра Ла Монне». Представлено в театре Елисейских полей на5 апреля 1963 г., он был исполнен в Ла Монне в 1964-65 и 1965-66 с Пьером Флетой в главной роли.
Музыкальные номера [ править ]
Пролог
- 1. Прелюдия.
- 2. Вступление и куплеты: «Glou! Glou! … La vérité, dit-on, sortait d’un puits» (La Muse, Хор).
- 3. Рекитиф: «Le Consuiller Lindorf, morbleu!» (Линдорф, Андрес).
- 4. Куплеты: «Dans les rôles d’amoureux langoureux» (Линдорф).
- 5. Scène et Choeur: «Deux heures devant moi … Drig, drig» (Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 6. Сцена: «Vrai Dieu! Mes amis» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 7. Шансон: «Il était une fois à la cour d’Eisenach!» (Гофман, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 8. Сцена: «Peuh! Cette bière est détestable» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 9. Duo et Scène: «Et par où votre Diablerie» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 10. Финал: «Je vous dis, moi» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
Акт 1: Олимпия
- 11. Entracte.
- 12. Рекитиф: «Allons! Мужество и уверенность!» (Гофман).
- 13. Сцена и куплеты: «Pardieu! J’étais bien sur» (Никлаус, Гофман).
- 14. Трио: «C’est moi, Coppélius» (Коппелиус, Гофман, Никлаус).
- 15. Сцена: «Non aucun hôte vraiment» (Гофман, Никлаус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
- 16. Шансон: «Les oiseaux dans la charmille» (Олимпия, Хор).
- 17. Сцена: «Ах! Mon ami! Quel accent!» (Гофман, Никлаус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
- 18. Récitatif et Romance: «Ils se sont éloignés enfin!» (Хоффманн, Олимпия).
- 19. Дуэт: «Tu me fuis?» (Гофман, Никлаус, Коппелиус).
- 20. Финал: «En place les danseurs» (Хоффманн, Никлаус, Коппелиус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
Акт 2Антония
- 21. Entracte.
- 22. Ревери: «Elle a fui, la tourterelle» (Антония).
- 23. Куплеты: «Jour et nuit» (Франц).
- 24. Рекитиф: «Enfin je vais escapeir pourquoi» (Хоффманн, Никлаус).
- 25. Воздух: «Vois sous l’archet frémissant» (Никлаус).
- 26. Сцена: «Ах! J’ai le savais bien» (Хоффманн, Антония).
- 27. Дуэт: «C’est une chanson d’amour» (Хоффманн, Антония).
- 28. Трио: «Вылить фокусник опасности» (Гофман, Креспель, Чудо, Антония).
- 29. Трио: «Tu ne chanteras plus?» (Чудо, Антония, Ле Фантом)
- 30. Финал: «Mon enfant, ma fille! Антония!» (Креспель, Антония, Гофман, Никлаус, Чудо).
Акт 3: Джульетта
- 31. Entracte.
- 32. Баркарола: «Господа, тишина! … Belle nuit, ô nuit d’amour» (Гофман, Никлаус, Джульетта, Хор).
- 33. Chant Bacchique: «Et moi, ce n’est pas là, pardieu! … Amis, l’amour tenre et rêveur» (Гофман, Никлаус).
- 34. Мелодрам (Musique-de-scène).
- 35. Шансон: «Tourne, tourne, miroir» (Даппертутто).
- 36. Мелодрам (Musique-de-scène).
- 37. Сцена: «Джульетта, палсамбле!» (Гофман, Никлаус, Даппертутто, Питтичиначчо, Джульетта, Шлемиль, Хор).
- 38. Récitatif et Romance: «Ton ami dit vrai! … Ô Dieu, de quelle ivresse» (Гофман, Джульетта).
- 39. Дуэт: «Jusque-là cependant» (Хоффманн, Джульетта).
- 40. Финал: «Ah! Tu m’as défiée» (Хоффманн, Никлаус, Даппертутто, Питтичиначчо, Джульетта, le capitaine des sbires, Хор).
Эпилог: Стелла
- 41. Entracte.
- 42. Chœur: «Folie! Oublie tes douleurs!» (Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 43. Chœur: «Glou! Glou! Glou!» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 44. Куплет: «Pour le cœur de Phrygné» (Гофман, Хор)
- 45. Апотеоз: «Des cendres de ton cœur» (Гофман, Ла Муза, Линдорф, Андрес, Стелла, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
Ария « Chanson de Kleinzach » (Песня маленького Зака) в прологе основана на новелле « Klein Zaches, genannt Zinnober » («Маленький Закес, называемый киноварью»), 1819. Баркарола, « Belle nuit, ô nuit» d’amour »в венецианском акте — это знаменитый номер оперы, заимствованный Оффенбахом из его более ранней оперы« Рейнниксен » (французский язык: Les fées du Rhin ).
II. Елка
Отец и мать взяли детей за руки и повели их в гостиную. Маша только и могла выговорить: Ах как хорошо! Ах как хорошо! А Фриц даже и этого не сказал, он от радости только несколько раз подпрыгнул. Да и как было не радоваться? Большая, высокая, стройная, зеленая елка вся была украшена яблоками, золотыми и серебряными орехами, конфетами и разными лакомствами. На ветвях елки сверкали, точно звездочки, сотни свеч и Фонариков. При свете их казалось, что нет и конца зеленой глубине между густыми ветвями елки, а вокруг дерева лежали все подарки. Должно-быть дети особенно хорошо учились и вели себя в этот год. Маша увидала несколько кукол и множество разной посуды. Тут были чашки, тарелочки, под носики, горшочки, маленькие кастрюли, – много тут было разных вещей. Фриц между тем успел уже несколько раз объехать вокруг стола на новом коне, которого он нашел совсем взнузданным и оседланным. Кроме коня отец подарил Фрицу еще целый полк прекрасных гусар; все они сидели на белых конях и были одеты в чудесные красные мундиры с золотом. Дети хотели уже приниматься за разглядывание прекрасных книг с картинками, как из-за ширм, расставленных в углу гостиной, опять послышался звон колокольчика. Ах, это дядя Дроссельмейер! закричали Маша и Фриц и бросились к ширмам. Дядя Дроссельмейер отодвинул эти ширмы, и дети внезапно увидали прекрасный замок, стоявший на столе. В замке этом было множество зеркальных окон и башен с вызолоченными крышами, а вокруг него находился большой зеленый луг, весь усаженный цветами. Дядя Дроссельмейер подавил какую-то пружинку. Заиграла музыка, двери и окна замка растворились, и можно было видеть, как внутри его расхаживали нарядные кавалеры и дамы в платьях с длинными шлейфами. В большой зале замка, ярко освещенной множеством маленьких люстр, танцевали дети. Какой-то господин в зеленом плаще часто выглядывал из окна, кивал головою и исчезал опять, а в дверях замка показывался время от времени маленький человек, как две капли воды похожий на самого дядю Дроссельмейера. Фриц долго смотрел на все это и наконец сказал: дядя Дроссельмейер, пусти-ка меня в твой замок! Дядя Дроссельмейер объявил Фрицу, что этого нельзя сделать; да Фрицу и не следовало говорить таких пустяков, потому что замок со всеми своими башнями был ниже, нежели сам Фриц. Прошло еще несколько минут. Кавалеры и дамы все продолжали расхаживать взад и вперед; дети все танцевали; человек в зеленом плаще все выглядывал в то же самое окно; дядя Дроссельмейер все показывался в дверях и уходил опять. Фриц потерял наконец терпение и сказал:
– Дядя Дроссельмейер! выдь-ка теперь из другой двери!
– Нельзя этого, сказал дядя.
– Ну так вели этому господину в зеленом плаще немножко погулять с другими, а не выглядывать все только из окна.
– И этого нельзя.
– Так пусть дети выдут из замка на луг, я на них хорошенько посмотрю.
– Ничего этого нельзя сделать, сказал дядя и немножко рассердился. – Как уж раз устроена механика, так все и должно оставаться.
– Послушай, дядя Дроссельмейер, что я тебе скажу. Мои гусары гораздо лучше, чем эти твои маленькие человечки. Гусары мои делают все, что я захочу: скачут вперед, скачут назад, могут хоть по всему дому ездить, а твои человечки разрядились и все только ходят по одной комнате да танцуют. Видно они ничего больше и делать-то не умеют, а тогда что в них толку? Нет, мои гусары лучше!
Фриц побежал опять к елке и начал командовать своему гусарскому полку: – Марш! Заезжай направо! Стреляй! Весело было смотреть, как лихо скакали у него красные гусары на своих белых конях. Маша также отошла потихоньку от стола. Ей также скоро наскучило, что куклы в замке все только расхаживали да танцевали. Но Маша была очень добрая и умная девочка и не стала так разговаривать, как Фриц. Дядя Дроссельмейер заметил, что его подарок не особенно понравился детям. Это его несколько огорчило, и он сказал, что уложит свой замок и унесет его домой, что дети слишком еще глупы, чтоб оценить такую хитрую механику. Но тут к нему подошли родители и попросили показать им мудреное внутреннее устройство, которым приводились в движение куколки. Дядя Дроссельмейер разобрал весь замок, потом собрал его опять и снова стал веселым. Он подарил детям еще несколько коричневых кавалеров и дам с белыми лицами и руками. От них чрезвычайно приятно пахло шоколадом, и дети им очень обрадовались.