Сергей михалков 📜 находка

«сашина каша». «находка». «где очки?». михалков.

САШИНА КАША

Михалков

Живет на свете Саша.
Во рту у Саши каша —
Не рисовая каша,
Не гречневая каша,
Не манка,
Не овсянка
На сладком молоке.

С утра во рту у Саши
Слова простые наши —
Слова простые наши

На русском языке.

Но то, что можно внятно
Сказать для всех понятно,
Красиво,
чисто,
ясно, —
Как люди говорят, —
Наш Саша так корежит,
Что сам понять не может:
Произнесет словечко —
И сам тому не рад!

Он скажет:
«До свидания!»
А слышится:
«До здания!»
Он спросит:
«Где галоши?»
А слышно:
«Это лошадь?»

Когда он вслух читает,
Поймешь едва-едва:
И буквы он глотает,
И целые слова.

Он так спешит с налета
Прочесть,
спросить,
сказать,
Как будто тонет кто-то,
А он бежит спасать…

Он может, но не хочет
За речью последить.
Нам нужен переводчик
Его переводить.

НАХОДКА

Михалков

Я выбежал на улицу,
По мостовой пошел,
Свернул налево за угол
И кошелек нашел.

Четыре отделения
В тяжелом кошельке.
И в каждом отделении
Пятак на пятаке.

И вдруг по той же улице,
По той же мостовой
Идет навстречу девочка
С поникшей головой.

И грустно смотрит под ноги,
Как будто по пути
Ей нужно что-то важное
На улице найти. Не знает эта девочка,
Что у меня в руке
Ее богатство медное
В тяжелом кошельке. Не знает эта девочка,
Что у меня в руке
Ее богатство медное
В тяжелом кошельке

Не знает эта девочка,
Что у меня в руке
Ее богатство медное
В тяжелом кошельке.

Но тут беда случается,
И я стою дрожа:
Не нахожу в кармане я
Любимого ножа.

Четыре острых лезвия
Работы не простой,
Да маленькие ножницы,
Да штопор завитой.

И вдруг я вижу: девочка
Идет по мостовой,
Мой ножик держит девочка
И спрашивает: — Твой?

Я нож беру уверенно,
Кладу в карман его.
Проходит мимо девочка,
Не знает ничего.

И грустно смотрит под ноги,
Как будто по пути
Ей нужно что-то важное
На улице найти. Не знает эта девочка,
Что у меня в руке
Ее богатство медное
В тяжелом кошельке. Не знает эта девочка,
Что у меня в руке
Ее богатство медное
В тяжелом кошельке

Не знает эта девочка,
Что у меня в руке
Ее богатство медное
В тяжелом кошельке.

Я бросился за девочкой,
И я догнал ее,
И я спросил у девочки:
— Твое? Скажи, твое?

— Мое, — сказала девочка. —
Я шла, разиня рот.
Отдай! Я так и думала,
Что кто-нибудь найдет.

Где очки? Wo ist die Brille?

В России широко известен этот стишок Юлиана Тувима. Перевод с польского, а точнее помотивчик Сергея Михалкова:

– Что стряслось у тети Вали? – У нее очки пропали!

Ищет бедная старушка За подушкой, под подушкой,

С головою залезала Под матрац, под одеяло,

Заглянула в ведра, в крынки, В боты, в валенки, ботинки,

Все вверх дном перевернула, Посидела, отдохнула,

Повздыхала, поворчала И пошла искать сначала.

Снова шарит под подушкой, Снова ищет за кадушкой.

Засветила в кухне свечку, Со свечой полезла в печку,

Обыскала кладовую – Все напрасно! Все впустую!

Нет очков у тети Вали – Очевидно, их украли!

На сундук старушка села. Рядом зеркало висело.

И старушка увидала, Что не там очки искала,

Что они на самом деле У нее на лбу сидели.

Так чудесное стекло Тете Вале помогло. . Сравним с подлинником(перевод электронный):

Бегает, кричит господин Иллариона : “Где есть мои очки”?

Ищет в брюках и в сюртуке В правом ботинке, в левом ботинке.

Все в шкафах перебрасывал Щупает szlafrok, пальто щупает.

“Скандал! – кричит – не к вере! Кто-то мне украл очки”!

Под диваном, на диване Везде ищет, фыркает, пыхтит!

Ищет в печи и в дымоходе В мышиной дыре и в pianinie.

Уже пол хочет отрывать Уже полицию начал вызывать.

Мгновенно поглядел к зеркальцу. Не хочет верить. Снова поглядывает.

Нашел! Есть! Оказалось Что его имеет на собственном носу . Мой помотивчик на немецком:

Nach Julian Tuwim

Wo ist die Brille?

Was hat alte Tante Lora? Ihre Brille ist verloren!

Das soll sie doch immer wissen: Hinterm Kissen? unterm Kissen?

Unterm Bett sucht sie die Brille, Leider findet sie nur Grillen.

In den Eimer schaut sie hin Keine Brille liegt da drin.

Einen Blick tut sie in Kannen, In den Kannen ist nur Sahne.

Sie Kehrt Schuhe, auch den Topf. Alles stellt sie auf den Kopf!

Arme Alte brummt: „Oh, Chaos! Ich erkenne nicht mein Haus!“

Dann sucht sie die Brille wieder Unterm Summen alter Lieder.

(und summt sie vor sich hin Lieder)

Wieder sucht sie hinterm Kuebel. Dort ist nichts zu allem Uebel.

Klaerchen wurde sie gestohlen! Man muss neue Brille holen.

Аn der Wand stand eine Liege, Drueber hing ein alter Spiegel.

Vor dem Spiegel steht die Alte Sie kann sich vor Spass nicht halten.

An der Stirn sass ihre Brille Und warum um Himmels willen?

Sie rief laut „Was ist das? Danke schoen, mein gutes Glass! „ .

Unsre alte Oma Tina Sie ist heute nicht bei Sinnen.

Hat sie wieder was verlegt? Ja, die Brille ist ihr weg!

Unterm Kissen sucht die Alte, Da ist nur ein Brief gefaltet.

Auf dem Bett und auf dem Boden, In dem Schrank, in der Kommode

St;bert Tina voller Wut Und wird endlich voellig mued`.

Sie steckt ihren grauen Kopf In den Ofen, in den Topf,

In die Glaeser, Kannen, Schuhe – Alles kostet sie viel Muehe.

Um sich etwas auszuruhen, Setzt sie sich nun auf die Truhe.

Gegenueber, wo sie sass, h;ngt ein rundes Spiegelglas.

Und was nimmt die Alte wahr? Ihr zerzaustes graues Haar.

Sie sperrt Mund und Nase auf: Ihre Brille steckt darauf!

Und sie kuesst fromm von Gemuet Dieses Glas, das Wunder tut.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Читаем вместе
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: